Як ви уявляєте собі працює "рука Москви"?
Dec. 27th, 2013 02:47 pmЩось не проходить. Забути не можу. Подумати просто, тільки маленька суперечка про Козу-Дерезу, москалі кажуть: "тільки бігла через гребельку та вхопила водиці крапельку" те, як стала "русскай" пєстня про майдан.
Ось тут: rich-ka "Про поле за Майданом":
rich_ka on 22 грудня 2013 13:35 (local)
це про пісню, а не про мову.
я мала на увазі пісню, пісню про майдан. Ніколи не чула в СРСР її українською мовою.
chita_i on 22 грудня 2013 13:41 (local)
Я теж не чула. Я думала вона була написана російською мовою. Весь час в нас крали і крадуть та видають за своє.
Инна Богомолова on 22 грудня 2013 22:27 (local)
Никто у Вас ничего не крадёт в данном конкретном случае,- и врать не надо. А надо сказать спасибо Юнне Мориц, кстати рождённой в Киеве, что она так замечательно перевела эти стихи Виталия Коротича, и благодаря её переводу это поют не только в России и в Украине, но и во всех странах, где живут барды российского и украинского происхождения. Но всегда и всюду при этом обязательно объявляют, что это перевод стихотворения Коротича.
yusta_ya on 22 грудня 2013 14:00 (local)
Нікітіни російською співали. До речі, гарний переклад.
А зовсім не рука Москви :)
rich_ka on 22 грудня 2013 14:08 (local)
Юнна Мориц переклала, якщо я не помиляюсь.
chita_i on 22 грудня 2013 14:12 (local)
Так, гарно співали. Але ви думаєте яким чином оперує ця "рука"?
yusta_ya on 22 грудня 2013 14:15 (local)
Я думаю, що ніхто з українських виконавців саме цю пісню популярною не зробив. Буває.
"Ой летіли дикі гуси" Ніни Матвієнко крутили на радянському ТБ тільки так.
chita_i on 22 грудня 2013 14:17 (local)
Хахол нє смєєт дерзать. "Такі дикі що й не можна передать!" :-) Впало пірря на подвірря...
yusta_ya on 22 грудня 2013 14:19 (local)
А мені і те і те подобається.
Але я вас розумію, коли конче треба шукати ворогів, важко визначитися зі смаками.
chita_i on 22 грудня 2013 14:20 (local)
Я перепрошую, не маю на гадці тролити. Те що я хотіла сказати, що то є одна справа як дурні гусі що кудись собі там летіли як звірюшки-пташки, а інша справа то людина з політичним баченням яка несе свою філософію у поетичній формі що не "дир-дир-дир ми за мир." Українці мусили бути тупими селюками. Персонаж такий. От і "ніхто з українських виконавців саме цю пісню популярною не зробив".
***
Оце собі сиджу і думаю вже з тиждень: а де ж тая «рука Москви?» А ось вона! (це як у сумнівному анекдоті про білявок. Одна іншу питає: «падружка, а куди дівається світло коли ми його виключаємо?». Друга подумала, відкриває холодильник і триумфально відповідає: «А ось воно!»)
Взято у kerbasi «Що це було?»: « Ніколи не чув про таку роль співробітників у цивільному! Це якийсь новий метод роботи.»
Взято з unian Появилось видео с бунтом "антимайдановцев", которым не заплатили "...к окнам вагонов антимайдановцы приклеили стикеры с надписями "Требование №1 - отставка Януковича"".
Коментар: Зверніть увагу на руку що не дає знімати! ггггг
UPD. Мистецьки осмислена тема про "руку Москви" у irescha: "Вчора активіст #євромайдан, відомий писанкар з Коломиї Oleh Kirashchuk знайшов мене, коли я стрімив і зробив, мабуть найбільш цінний і захоплюючий подарунок! Презентував мені писанку на якій зображена мабуть одна з найбільш драматичних сцен з історії Євромайдану, а саме люди, які тікають від озвірілого Беркуту до Михайлівського собору! Дякую, Олеже!
P.S. Коломия та коломияни на цьому євромайдані рулять)))"


Ось тут: rich-ka "Про поле за Майданом":
rich_ka on 22 грудня 2013 13:35 (local)
це про пісню, а не про мову.
я мала на увазі пісню, пісню про майдан. Ніколи не чула в СРСР її українською мовою.
chita_i on 22 грудня 2013 13:41 (local)
Я теж не чула. Я думала вона була написана російською мовою. Весь час в нас крали і крадуть та видають за своє.
Инна Богомолова on 22 грудня 2013 22:27 (local)
Никто у Вас ничего не крадёт в данном конкретном случае,- и врать не надо. А надо сказать спасибо Юнне Мориц, кстати рождённой в Киеве, что она так замечательно перевела эти стихи Виталия Коротича, и благодаря её переводу это поют не только в России и в Украине, но и во всех странах, где живут барды российского и украинского происхождения. Но всегда и всюду при этом обязательно объявляют, что это перевод стихотворения Коротича.
yusta_ya on 22 грудня 2013 14:00 (local)
Нікітіни російською співали. До речі, гарний переклад.
А зовсім не рука Москви :)
rich_ka on 22 грудня 2013 14:08 (local)
Юнна Мориц переклала, якщо я не помиляюсь.
chita_i on 22 грудня 2013 14:12 (local)
Так, гарно співали. Але ви думаєте яким чином оперує ця "рука"?
yusta_ya on 22 грудня 2013 14:15 (local)
Я думаю, що ніхто з українських виконавців саме цю пісню популярною не зробив. Буває.
"Ой летіли дикі гуси" Ніни Матвієнко крутили на радянському ТБ тільки так.
chita_i on 22 грудня 2013 14:17 (local)
Хахол нє смєєт дерзать. "Такі дикі що й не можна передать!" :-) Впало пірря на подвірря...
yusta_ya on 22 грудня 2013 14:19 (local)
А мені і те і те подобається.
Але я вас розумію, коли конче треба шукати ворогів, важко визначитися зі смаками.
chita_i on 22 грудня 2013 14:20 (local)
Я перепрошую, не маю на гадці тролити. Те що я хотіла сказати, що то є одна справа як дурні гусі що кудись собі там летіли як звірюшки-пташки, а інша справа то людина з політичним баченням яка несе свою філософію у поетичній формі що не "дир-дир-дир ми за мир." Українці мусили бути тупими селюками. Персонаж такий. От і "ніхто з українських виконавців саме цю пісню популярною не зробив".
***
Оце собі сиджу і думаю вже з тиждень: а де ж тая «рука Москви?» А ось вона! (це як у сумнівному анекдоті про білявок. Одна іншу питає: «падружка, а куди дівається світло коли ми його виключаємо?». Друга подумала, відкриває холодильник і триумфально відповідає: «А ось воно!»)
Взято у kerbasi «Що це було?»: « Ніколи не чув про таку роль співробітників у цивільному! Це якийсь новий метод роботи.»
Взято з unian Появилось видео с бунтом "антимайдановцев", которым не заплатили "...к окнам вагонов антимайдановцы приклеили стикеры с надписями "Требование №1 - отставка Януковича"".
Коментар: Зверніть увагу на руку що не дає знімати! ггггг
UPD. Мистецьки осмислена тема про "руку Москви" у irescha: "Вчора активіст #євромайдан, відомий писанкар з Коломиї Oleh Kirashchuk знайшов мене, коли я стрімив і зробив, мабуть найбільш цінний і захоплюючий подарунок! Презентував мені писанку на якій зображена мабуть одна з найбільш драматичних сцен з історії Євромайдану, а саме люди, які тікають від озвірілого Беркуту до Михайлівського собору! Дякую, Олеже!
P.S. Коломия та коломияни на цьому євромайдані рулять)))"


no subject
Date: 2013-12-28 07:54 am (UTC)А пісенні переклади - як переклади... Чимало їх було. І "Вечерний звон" (з вірменської через англійську), и "Очи черные" і "Когда я на поште служил ямщиком".
no subject
Date: 2013-12-28 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2013-12-28 02:42 pm (UTC)Але оті аргументи про розцінки в Тулі, вищі за київські, через які нібито Петриненко поїхав з України - то взагалі майстерштук!
no subject
Date: 2013-12-28 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2013-12-28 02:53 pm (UTC)no subject
Date: 2013-12-28 03:04 pm (UTC)no subject
Date: 2013-12-28 02:49 pm (UTC)no subject
Date: 2013-12-28 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2013-12-28 04:07 pm (UTC)